5/2/2024 0 Comments Russian to english translateTo save the transcription to your device, all you have to do is click on the 'Export' button. You can even download the original audio file alongside the transcript if you want. You can select a simple text file (TXT), a Microsoft Word document (DOC), a subtitle file (SRT) for videos, or even a PDF or Excel file, Notta has got you covered. Click it and a menu will pop up with different format options for exporting your transcript. On the transcript page, you'll see a 'Download' button. Select English, and in just a matter of seconds, Notta will work its magic and translate your transcript from Russian to English. Go back to your Notta Dashboard and head over to the transcript of your audio, and you'll see a little button at the top of the page that says 'Translate.' Click on that button, and a drop-down menu will appear, presenting you with various language options. Simply enter the word you need, and Yandex Translate will provide you with the correct translation in seconds. Once you've successfully uploaded your precious recording, all that's left to do is click on the ‘Upload’ button. Looking for the russian to english translation from English into Russian Yandex Translate has got you covered Our free and reliable tool provides accurate translations for over 90 languages. You can either click on the 'Select Files' button and browse through your computer to find the recording file, or you can simply drag and drop the file right into the window. When you arrive, a window will pop up where you can switch the language to French at the top of the window to ensure accurate processing of your audio. * Another example, a curious one: all the three languages attach tense, aspect and mood to verbs (especially French and English, because in Russian the conditional particle "бы" is attached more to the clause than to the verb and so may walk freely inside the clause) whereas it could be more logical to attach tense and mood to nouns, for example: "tomorrow-I eat present-cookies" = "I will eat the cookies tomorrow" "tomorrow-I eat future-cookies" = "I'll buy and eat cookies", "future-I eat past-conditional-cookies" = "If I ever had these cookies, I'll find them and eat them", "future-conditional-I eat past-cookies" = "Maybe I'll eat the cookies, but first I have to find them again" "tomorrow-I differs present-I" = "tomorrow I'll be different" "future-river differs present-river" = "the river will be changing".Log into your Notta Dashboard and head over to the 'Import Files' section. And it seems to me, that the syntax and structures of the "academic" English are much closer to the Russian structures, than the syntax and structures of the "common" English, because English was influenced by French and Latin mainly in the "academic" level. So, we share more or less common syntax with "western" languages (I think, especially with French and other Romance languages) and many common expressions and word units (I mean words that may sound very different in two different languages, but have similar meaning and use), that were calqued in some time from French into Russian (and into other languages), or from Latin into both French and Russian (and into other languages) morphology is rather different, however, but still, far not as different as it could be * (for example, Russian, French and English all the three distinguish nouns, adjectives, verbs, adverbs and prepositions as different word classes - English to a lesser degree, maybe, because in English nouns so often work as adjectives).Įnglish was much influenced by French and Latin, too. Russian was much impacted by Latin and then by French (well, not as much as many western languages, but still). Click to expand.Not that far, in fact - at least, far not as far as they could be.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |